Give Now  »

Noon Edition

Like the Hands of Old Women

Read Transcript
Hide Transcript

Transcript

Like the Hands of old Women

Bronislava Volková is a bilingual poet, semiotician, translator, collage artist, and Professor Emerita of Slavonic Studies at Indiana University. A Czech exile, she lived and taught in the U.S. for over forty years, publishing extensively in Czech and English. She continues to publish bilingual books of poetry, conducts international author readings, and participates in many international poetry festivals as guest of honor and medalist. She currently resides in Prague and is joining us today on Zoom.

Welcome to the Poets Weave. I'm Romanyne Rubinas Dorsey. Bronislava, what poems have you brought for us today?

There is no intermediary

there is just

the openness of heaven

there is just

the oneness with the eye

there is just

the singing of the seeing

there is just

the silence of the sky

 

(English original)

There is no time - only water

between the ears drowses and flows.

It closes the door and the eyes

it perishes and wipes the dust of the lost roads

It rushes upwards

to the worlds that even in the dreams

we do not suspect

and the time is hovering like a helium

without a weight - without a stain

and it embraces us surprised

with its precious non-being.    

 

There is a way of chestnut trees.

They have their roots in earth

they have their crown in heaven.

They have a juicy heart

and color on their arms.

They pronounce their aromatic tunes

wide.

In light they dance their invisible

dance.

There is a way of chestnut trees.

They have their roots in earth

they have their crown in heaven.

 

(English Original)

We are the orphans of the meadows and drink

water defenselessly like dreams...

Do not go home children, boys from the gates

go up to the sky like a legend

allured from the weight of the underworld

like the hind made in silence

like the hands of old women

like the heart softened by the meadow

like the thirst of the light

like the fate of the waters...

 

Dear Fufi,

I see you next to me, my furry one.

I feel your soft coat on my leg,

your expressive questioning eyes fixed on mine.

“Will you be taking me with you?”

“Will you give me what you are holding?”

“Will you pet me before I eat?”

“Before our walk?”

“Before our parting?”

Especially then – wait – that wasn’t yours,

that was my question –

unanswered, now lingering forever.

 

The deaf and dumb hand

leaves longing in the waist

when it touches:

The deaf

the unyielding

does not count with us

does not call or rest

does not have

a soul in the soul

and a sight in the eye.

It darkens as a cover

from black fallen-in ears.

They turned into coal one time

in the corner

of the heart before

it had time to wake up

and press the tone of being

into the eardrum

into the tongue...

 

You've been listening to the poetry of Bronislava Volkova on the Poets Weave. I'm Romanyne Rubinas Dorsey.

Old woman's hand

(sabinevanerp, pixabay)

Bronislava Volková is a bilingual poet, semiotician, translator, collage artist, and Professor Emerita of Slavonic Studies at Indiana University. A Czech exile, she lived and taught in the U.S. for over forty years, publishing extensively in Czech and English. She continues to publish bilingual books of poetry, conducts international author readings, and participates in many international poetry festivals as guest of honor and medalist. She currently resides in Prague and is joining us today on Zoom.

On this edition of the Poets Weave, Bronislava Volkova reads "There is no intermediary," "There is no time, only water," "Thre is a way of Chestnut trees," "We are the orphans of the meadows and drink," "Dear Fufi," and "The deaf and dumb hand."

FULL BIO:

Bronislava Volková is a bilingual poet, semiotician, translator, collagist, essayist and Professor Emerita of Indiana University, Bloomington, USA, where she was a Director of the Czech Program at the Slavic Department for thirty years. She is a member of Czech and American PEN Club. She went into exile in 1974, taught at the Universities of Cologne and Marburg in Germany and subsequently at Harvard and University of Virginia in Charlottesville in the USA.

She has published eleven books of existential and metaphysical poetry in Czech and seven bilingual editions illustrated with her own collages. She is also the author of two books on linguistic and literary semiotics (Emotive Signs in Language, John Benjamins, Amsterdam, 1987 and A Feminist’s Semiotic Odyssey through Czech Literature, Edwin Mellen Press, N.Y., 1997), as well as the leading co-author of a large anthology of Czech poetry translations into English Up The Devil’s Back: A Bilingual Anthology of 20th Century Czech Poetry (with Clarice Cloutier), Slavica Publishers, 2008.

Her scholarly publications include topics of Czech poetry, Czech popular culture, issues of exile, gender, implied author values and emotive signs. Her poetry has been translated into thirteen languages. She has also received a number of international literary and cultural awards and participated in a number of international poetry festivals around the world.She has also periodically done extensive exhibits of her collage work.

Books of her selected poems are currently available in English, Russian, Bulgarian, Slovak, Ukrainian, German and Spanish. Recently, she has published a book Forms of Exile in Jewish Literature and Thought (Twentieth-Century Central Europe and Migration to America), Academic Studies Press, Boston, 2021, available also in Open Research Library and in Czech translation in Nakladatelství Pavel Mervart, Czech Republic, 2022.

More at www.bronislavavolkova.com

www.indiana.academia.edu

www.youtube.com/channel/UC3y1GreHstX_OMgYi0paftA

Support For Indiana Public Media Comes From

About The Poets Weave